Пиcьма 1932-1955, cтр. 359. // 23.11.38 |
![]() ![]() |
формального дела, его не посвящать. Также и при каких-либо денежных расчетах следует требовать полный отчет и расписки. Он забывчив и неаккуратен. Тяжко писать о таких явлениях, но лучше знать, чтобы не подать повода к недоразумениям. Очень благодарны Г. Ф. за все сообщенное им и приняли во внимание все изложенное в письмах. Все труднее становится сообщаться и переписываться с друзьями. Из-за введенной цензуры в некоторых странах получаются иногда такие филькины грамоты, что трудно что-либо разобрать. Люди настолько запуганы, что все начинают говорить и писать эзоповым языком. Вот Вам и век просвещения и объявления всяких свобод! Недавно все письма, идущие из Америки, вскрывались на немецком пароходе. Если такое положение продолжится, то люди вынуждены будут обратиться к методам телепатии и передачи мыслей на расстояние, столь осмеянном некоторыми псевдоучеными, и, таким образом, можно будет ожидать скорейшего развития этого великого достижения. Так снова поносители и гонители будут способствовать продвижению осмеянного ими. Имейте в виду, что встреченного в П. англичанина мы совсем не знаем, и потому неизвестно, до какой степени он достоин доверия. В погоне за чистотою английского языка он иногда совершенно меняет смысл им переводимого. Так было и с переводом «Агни Йоги», англ. перевод которой он взялся переработать, но, как мне говорили англичане, он во многих местах совершенно изменил смысл, так что они предпочитают перевод Френсис Грант. Вероятно, чрезмерный пуританизм в стиле языка иногда приводит к искажению смысла. <...> Время очень серьезно, но и оно пройдет. Под Щитом Сил Света пройдем все препятствия. Трудности лишь приносят возможность и дают яркость жизни. Потому будем радоваться возможности усиления труда и направления всех способностей наших. |