т. 9. 1951-1955 гг. (MЦР), cтр. 413. // №228. С.А.Мухину. 3.06.1954 |
![]() ![]() |
Еще раз примите мою сердечную благодарность за Ваше участие и интерес к судьбе творчества великого творца Красоты. Шлю Вам пожелания всего самого светлого и радостного. Глубокоуважающая Вас, Елена Рерих
P.S. Я была бы счастлива уявиться на родине с моими двумя воспитанницами, сибирячками, истомившимися на чужбине, девушками прекрасными и труженицами большими.
229 Е.И.Рерих – З.Г.Фосдик и Д.Фосдику 8 июня 1954 г. Родные и любимые мои, отвечаю с большим запозданием на Ваши письма от 19 и 22 апреля и от 10 и 18 мая. Исчерпанность сил была велика, все еще из-за неоконченного процесса ассимиляции необходимых Лучей. Начала оживать, и мое первое письмо к Вам, родные. Конечно, наше с Вами свидание близко, но не в этом году. Могу повторить, что 54-й год оявится решительным для всего Мира. Яро обозначатся границы между враждующими народами, и ярые новые союзы будут заключены между прежними врагами. Но ярая страна лучшая оявится победною, согласно всем пророчествам. Ярая мировая война не будет оявлена. Потому уявите полное спокойствие и неуклонную веру в лучшее решение Сил Света. Но ярые столкновения народов Запада и Востока уявятся на ярой неудаче и страстном рушении им. Но ничто не коснется Музея и просветительных Учреждений. Переживем время столкновения стран Востока и Запада и ярого грозного удара Судьбы. Сотрудники наши будут спасены от всего, ибо оявлены на ярой просветительной деятельности. Нет ничего выше внесения нового, высокого сознания, оздоровляющего весь Мир. Нести Заветы Великих Учителей, в их новом расширенном понимании, есть самое высокое задание. Мы можем только огорчаться происшедшей задержкой с выходом страстно нужных книг. Самые неотложно нужные не были своевременно переведены. Необходимо закончить перевод «Беспредельности» и «Братства» и затем приступить и к переводу «Надземного». Ведь выход некоторых книг задержался на целые 20 лет и больше! Но яро уявим сейчас спешку с переводами. Великий Владыка хочет, чтобы «Беспредельность» была бы издана раньше «Братства». Нужно явить старание перевести как можно ближе к смыслу. «Беспредельность» сейчас много нужнее «Братства». Радуюсь очень двум новым предложениям или проектам. Особенно интересно и нужно предложение Роберта Лессера. Конечно, следует уявить интерес к Академии и ее новому переустройству и лучшей организации. |