т. 9. 1951-1955 гг. (MЦР), cтр. 422. // №233. З.Г.Фосдик и Д.Фосдику. 8.07.1954 |
![]() ![]() |
Великого Жреца. Конечно, описание Праздника Мертвых – слабая фантазия и не отвечает действительности. Но все же в ней больше хорошего, нежели плохого, и книга эта много лучше современных разнузданных книг. Все, что Вы, родная, пишете о наших близких сотрудницах Катрин и Гизеле, меня страстно радует. Так важно, чтобы Вы работали с ними в полном согласии без всяких подозрений и сомнений в обоюдной искренности. Без Вашего согласия с ними не построить прекрасного будущего около Учреждений Музея. Они полны желания быть полезными, но нельзя насиловать никого в размерах и способах этой помощи. Терпимость во всем и всегда должна быть руководящим принципом в нашей деятельности, только таким образом пройдем любой трудный и сложный путь. Совершенствование необходимо, но оно должно начинаться в своем внутреннем существе, в своем каждодневном обиходе. Также, родные, всячески избегайте раздражения и гнева. Ничто так не гасит огни и не выжигает ценнейшие накопления тончайших энергий, отложенных в виде психических кристаллов в нашем организме. И как трудно снова накопить эти ценнейшие достижения. Теперь ответы на Ваши вопросы из книги «Беспредельность». Конечно, можно выписать для Микер, если там что имеется о Матери Мира. Хорошо бы напечатать оба тома в одной книге. Страница 10. «Средотело Тамаса и Тероса» переведено правильно, как Нуклей... Трудно перевести иначе. Страница 15, § 5. « Experience» шире, нежели «эксперимент», потому лучше оставить. Страница 16. «Самиама Йогов» – достижение ими полного равновесия сил духовных с физическими. Овладение своим внутренним «я». Ярые не ведают ни гнева, ни раздражения, ни страха и спокойно принимают трудные положения жизни; конечно, они уже не принадлежат полностью земному плану. Ярые не имеют двойника, который рассеялся при жизни земной... Страница 18. «Знание – тоже рамки, получит видимость, если не расширим границ»... Яро неудачная фраза, можно исправить: «Каждое знание имеет рамки, и ограничение неизбежно, если не стремиться к расширению рамок видимости. Видимость много ограниченнее невидимости»... Потом внесем поправку и в русское издание. Страница 21. Сподвижников можно перевести <...>/1/ Также можно заменить <...>/2/ Относительно «Инфинит»/3/ и «Инфинити»/4/ – можно употреблять любое из них. Я люблю прописные буквы для необычных понятий. Пространство в космическом значении, конечно, лучше писать с прописной буквы. Именно Пространство лучше всего передает понятие Беспредельности и есть самая настоящая Беспредельность. ___________ /1/ В тексте пропуск. /2/ В тексте пропуск. /3/ «Infinite» (англ.) – беспредельность, бесконечное пространство. /4/ «Infinity» (англ.) – беспредельность, бесконечность, безграничность. |