т. 9. 1951-1955 гг. (MЦР), cтр. 426. // №235. В.Л.Дутко. 13.07.1954 |
![]() ![]() |
Большое спасибо и за присылку полотна, но, к сожалению, он очень узок. Сын пишет большие полотна. Если, родная, случайно найдете широкий холст подходящего качества, пришлите образчик. Переслала сыну полученный образец. Надеюсь, что он дошел и сын написал и поблагодарил Вас за оказанную ему помощь. Он спрашивал Ваше имя и отчество. Кажется, чтение пруфсов/1/ «Писем» закончилось и можно ожидать выхода их в конце августа. Сотрудницы страшно прилежно работали над ними и составлением Индекса. Они очень восторгались Вашим переводом. Но, конечно, не удержались от некоторых американизмов. Но это так понятно! Первая посылка из второго тома получена мною. Родная, спасибо за Вашу заботу. Вы спрашиваете, какие у нас планы относительно Пакта и Знамени? Пока мы выжидаем. Конечно, ничего общего с существующими новыми организациями мы не имеем. Но послали на имя Председателя Конференции напоминание о принятии Пакта и Знамени обеими Америками. Этот исторический факт не вычеркнут из истории. Посланы материалы и два тома «Просидингсов». Зина писала, что они воспользовались всем материалом, но изменили самый Знак!/2/ Конечно, мы не можем согласиться на изменение Знамени, данного Великим Владыкой. Ну, да из этих попыток ничего не выйдет, и само Унеско тоже долго не просуществует. Потому мы спокойно смотрим на это толчение воды в ступе. Срок еще не подошел! Когда наступит настоящий срок, тогда и Знамя будет принято и поднято. Постепенно научаемся привыкать к Космическим Срокам. Прекрасное упражнение в терпении и в новом понимании ВРЕМЕНИ. Родная моя, передаю Вам желание Великого Владыки, чтобы Вы ничем не тревожились и спокойно прожили бы идущий год на Вашем уютном зеленом Острове. Венгрия не пострадает. Конечно, Вы будете предупреждены о всех идущих переменах, но сейчас живите спокойно и не волнуйтесь ни за Мишу, ни за друзей. Сейчас мне Сказано передать Вам Желание Великого Владыки, чтобы Вы продолжали перевод «Писем», и Его Благодарность за прекрасную работу. «Яро оявитесь напряженно на переводе, ибо перевод понадобится скорее, нежели думаете». Яро я не ожидала такого Вам Указания. Но передаю его Вам и надеюсь, что Вы не слишком утомитесь! Яро я понимаю, какой это жертвенный труд! Но Владыка ценит Ваш перевод, и он Ему нужен. События настолько складываются необыкновенно, что можно ожидать самых неожиданных перемещений. Мое состояние уже показывает на идущие перемены. Живите спокойно! Шлю Вам всю мою нежность. «Благословение Великого Владыки с Вами, родная. ___________ /1/ Proofs (англ.) – гранки. /2/ 14 мая 1954 г. на конференции ООН в Гааге была принята «Международная конвенция о защите культурных ценностей в случае вооруженного конфликта», подписанная представителями 37 государств. |