|
Тoм 2, cтр. 162 |
|
|
лишь прочесть вышеуказанный стих в еврейском первоначальном тексте и при свете Каббалы, чтобы увидеть, что вместо слов, как они сейчас стоят в переводе, правильная передача была бы: «Тогда начали люди называть себя Jehovah»; а не: «Тогда люди начали призывать имя Господа», последнее является искаженной передачей, безразлично, произвольной или же нет. Также хорошо известное место: «Я породил человека от Господа», следовало бы читать: «Я породил человека, подобного Jehovah»/270/. Лютер перевел это место одним способом, католики совершенно иным. Епископ Wordsworth передает так: «Cain – я породил – Каin от Ka'nithi, я породил». Лютер: «Я породил человека – подобного Господу [Jehovah]». И автор «The Sourse of Measures»: «Я измерил человека, подобного Jehovah». Последнее и есть правильная передача, ибо – (а) знаменитый раввин, каббалист объяснил это место писательнице этого труда, именно, таким образом и (b) эта последняя передача тождественна с той, которая имеется в Сокровенном Учении Востока, что касается Брамы. В «Разоблаченной Изиде»/271/ автором было объяснено, что: «Каин… сын «Господа», но не Адама». «Господь» есть Адам Кадмон, «Отец» Yod-Heva, «Адам-Евы» или Jehovah, сына греховной мысли, но не порождения плоти и крови. С другой стороны, Сиф есть глава и породитель Рас Земли; ибо экзотерически он сын Адама, но эзотерически он потомок Каина и Авеля, ибо Авель или Hebel есть женщина, соответствующая женственная половина мужской половины Каина, и Адам есть имя собирательное для мужчины и женщины: «Мужчину и женщину (zachar va nakobeh) сотворил он их… нарек им имя Адам». Стихи в Книге Бытия от Главы I-ой до V спутаны намеренно, ради каббалистических соображений. После «Человека» в Книге ___________ /270/ См. «Source of Measures», стр. 277. /271/ II. 464. |