|
Тoм 2, cтр. 472 |
|
|
И так оно есть, как говорит г. Ланци, библиотекарь Ватикана, слова которого мы уже приводили и кто должен знать это: «Это почитаемое божественное имя (nome divino e venerabile) стало, благодаря перу библейских ученых, дьяволом, пустынею, горою и козлом»/835/. Потому неразумно производить имя это, как делает Спенсер, от Азал (отделенный) и Эл (Бог), следовательно «отделенный от Бога» – Дьявол. В Зохаре Азазель является скорее «жертвою священной», нежели «действительным противником Иеговы», как хотел бы этого Спенсер/836/. Количество злобного воображения и измышления, нагроможденное на это «Воинство» различными фанатичными писателями, совершенно необычайно. Азазель и его «Воинство» есть просто еврейские «Прометеи» и должны рассматриваться с этой же точки зрения. Зохар указывает, что Ишины были прикованы к горе в пустыне. Это аллегорично и просто есть намек на тех «Духов», которые прикованы к Земле на протяжении Цикла Воплощения. Азазель, или Азазиэль, является одним из возглавителей «восставших» Ангелов в Книге Еноха, которые, спустившись на Ардис, вершину горы Армона, связали себя взаимной клятвой в верности друг другу. Сказано, что Азазиэль научил людей делать мечи, ножи, щиты и зеркала (?), чтобы человек мог видеть то, что находится позади него, то есть «магические зеркала». Амазарак явился наставником всех колдунов и знахарей, распознающих корни; Амерс преподал науку Магии, Баркаял – Астрологию; Акибил – значение предзнаменований и знаков; Тамьел – Астрономию; и Азарадель учил движению Луны/837/. «Эти семь были первыми наставниками четвертого человека» (то есть, Четвертой Расы). Но почему каждая аллегория должна быть понята всегда лишь в смысле, выраженном в ее мертвой букве? Именно, это есть символическое представление великой борьбы между Божественной Мудростью, Nous, и ее Земным Отображением, Психеей, или между Духом и Душою, на Небе и на Земле. На Небе – потому что божественная Монада добровольно изгнала себя оттуда, чтобы спуститься для воплощения на низший план ___________ /835/ «Sagra Scrittura». /836/ II, стр. 14, 29. /837/ Глава VIII; перевод Лоренца, стр. 7 и 8. |