Пиcьма 1932-1955, cтр. 106. // 18.11.35

 

Теперь фразу о Таре и Гуру я выпустила в русском, но наши ам. сотрудники настояли поместить ее в переводе.

Не «удерживает», именно, означает не сохраняет или не может запечатлеть. Ведь скорость вибраций в Тонком Мире настолько превышает нашу физическую способность восприятия, что если часто насиловать физический мозг для запечатления в нем всех переживаний в Тонком Мире путем повышения его вибраций, то скорая смерть неминуема.

Я люблю писать с прописной буквы те понятия, которые нужно особенно запечатлеть в сознании читателя. Потому Культура можно писать с прописной.

Явленный Иерарх – Облик, или Индивидуальность, которого был нам уявлен, или выявлен, или показан. Явленное сердце следует понять как сердце, выявления которого можно было наблюдать, или, если хотите, – проявившее себя. Иногда явленный можно заменить и словом «данный» в смысле актуальный.

Конечно, можно сказать о наступлении Века М. верным членам. Относительно авторских прав, конечно, поступайте так, как возможно по местным законам. Но имя не должно появляться на книгах. Между прочим, за исключением А. Й. и Л. С. М., на всех русских книгах, изданных в Париже, издатель не поместил, что все права сохраняются автором (забыл). Но ввиду предательства нам нужно очень охранять книги. Предатели имеют на хранении копии моих манускриптов. Среди них есть еще неопубликованные. Вел. Вл. хочет поспешить с изданием и третьей части.

Не хочется мне кончать письмо на отрицательном, и потому добавлю: «Я ликую явлением победы. Не увидят ее люди еще некоторое время, но она уже есть. Подождите, нетерпеливые, не глаз, но сердце определяет победу. Когда огненное Построение уже воплощается в Тонком Мире, тогда могут сердца Строителей радоваться. Спящие не чуют, если их вынесут из дома, но пространство уже поет».